به گزارش ایرنا به نقل از ادارهکل روابط عمومی و اطلاعرسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این مراسم سه شنبه برگزار شد و ابوذر ابراهیمی ترکمان در سخنانی اظهار داشت: خوشبختانه امروز 40 اثر از طرح تاپ رونمایی شد، 60 اثر هم قرارداد امضا کردیم تا انتهای سال یا تا سه ماهه اول سال منتشر خواهد شد.
وی ادامه داد: بر اساس طرح تاپ، ذیل 13 موضوع کلی (ایرانشناسی، اسلامشناسی، شیعهشناسی، انقلاب اسلامی، تاریخ ایران، ادبیات و ...) 100 عنوان کتاب را به ناشران مختلف در سراسر جهان معرفی و اعلام میکنیم که هر ناشری این کتابها را ترجمه و منتشر کند، از 30 درصد تا 70 درصد از آن حمایت خواهیم کرد.
وی افزود: حمایتهای ما هم به این طریق است که 30 درصد تا 70 درصد کتابها را خریداری میکنیم اما در قبال تحویل و دریافت کتاب، رسید تحویل کتابها به کتابخانهها و دانشگاهها و مراکز فرهنگی و مطالعاتی را میپذیریم. با این اقدام با هزینهای که پیش از این برای ترجمه یک کتاب صرف میکردیم، میتوانیم 5 تا 7 کتاب را به زبانهای دیگر ترجمه و منتشر کنیم.
رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در توضیح فواید استفاده از این مدل برای ترجمه و انتشار عنوان کرد: با اجرای طرح، کتاب به بهترین شکل ممکن توزیع میشود و به دست مخاطبان میرسد، هزینههای حمل و نقل کتابهای ترجمه شده در داخل حذف میشود، کتاب به شکل مطلوب توزیع میشود، کتاب ترجمه شده در e-book جهان قرار میگیرد و کتاب به صورت بومی کشورها ترجمه و منتشر میشود. با اجرای این طرح 7 هزار فایل ترجمه شده از اول انقلاب در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گردآوری شده است.
ابراهیمی ترکمان گفت: با کادرسازی و تربیت نیروهای انسانی کارآمد برای مدیریت در بخشهای مختلف سازمان، به دنبال ارتقای کیفی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بودیم که در آن موفقیتهای بسیاری حاصل شده است.
در این مراسم ابراهیمیترکمان از شهدای اقتدار فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی یاد کرد.
وی با اشاره به برخی مشکلات پژوهشی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: در گذشته بخش پژوهش ناظر به داخل بود. این از جمله مشکلاتی بود که آن را احساس کردیم و بر آن شدیم تا این مشکل را مرتفع سازیم. اما به اعتقاد ما وظیفه اصلی محمل قرار گرفتن انتقال فرهنگی به خارج از کشور است، بنابراین همه تلاشمان را برای ارائه آثاری برای خارج از ایران کردیم خوشبختانه همکاران در سازمان با تدبیری که اندیشیدند شیوه ای در پیش گرفته شد که کارهای فرهنگی و پژوهشی زیادی که شاهد هستیم، ایجاد شد.
وی افرود: تمرکز بر فعالیتهای فرهنگی در خارج از کشور را در همه بخشهای سازمان از جمله در معاونت پژوهشی و آموزشی را در اولویت قرار دادیم که نتیجه آن در این مراسم و با رونمایی از بیش از 110 جلد منشورات سازمان دیده میشود.
عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی، با اشاره به اینکه این معاونت برای جماعتسپاری، 45 کشور را بررسی کرد که از آن مدلی با 13 موضوع تدوین شد.
ابراهیمی ترکمان گفت: هر اثری که در هر کجای دنیا خودشان هم چاپ کنند و هم به فروش برسانند و در کتابخانههای ملی آن کشور توزیع شود ما حمایت میکنیم. از این طریق به هدف اصلی خود که تدوین آثار است رسیدهایم و هم با پول انتشار آن، کتابهای دیگری را میتوانیم چاپ و ترجمه کنیم.
ابراهیمیترکمان همچنین تأکید کرد: تلاش ما این بود که با صرفهجویی و حذف فعالیتهای اضافی، سازمان را به سمت وظیفه اصلی آن یعنی انتقال فرهنگ اسلامی ـ ایرانی به خارج از کشور هدایت کنیم. با توجه به آمار و گزارشهای موجود، تا حدودی در این مأموریت موفق عمل کردهایم.
عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی گفت: پیش از این برای ترجمه هر صفحه از کتاب به زبانهای دیگر 25 دلار میپرداختیم و با توجه به هزینههای چاپ آن، باید مبالغ زیادی برای ترجمه و انتشار کتابهای ترجمه شده صرف میکردیم. هر چند بعد از صرف این مبالغ هنگفت، در توزیع مناسب کتاب مشکل داشتیم و نمیتوانستیم این ترجمهها را به دست مخاطبان برسانیم.
مراسم گرامی داشت هفته پژوهش امروز از سوی سازمان فرهنگ و ارتباطات در حسینیه الزهرای این سازمان و با حضور علی اکبر ولایتی مشاور رهبر معظم انقلاب با رونمایی از 110 اثر پژوهشی و معرفی پژوهشگران برتر سازمان مذکور برگزار شد.
فراهنگ**1540**1823 دریافت کننده : حمید بحرینیان - انتشار دهنده : طاهره نبی اللهی