جمعه, 12 آذر 1395 ساعت 15:36

ترجمه اشعار احمد شاملو به زبان عربی

این مورد را ارزیابی کنید
(0 رای‌ها)
منتخبی از اشعار احمد شاملو شاعر پرآوازه ایرانی از سوی مریم حیدری به زبان عربی ترجمه و به کوشش سازمان کاخ فرهنگ مصر (الهیئه العامه لقصور الثقافه) به زیور طبع آراسته شد.
به گزارش روز جمعه ایرنا و به نقل از نشریه الرای، در مجموعه سروده های این شاعر ایرانی که تحت عنوان (حدیقه المرایا = بوستان آئینه ها) منتشر شده است، خواننده با سبک نوینی از شعر انسانی خالی از خط قرمزها و سیم های خاردار آشنا می شود.
این نخستین ترجمه اشعار احمد شاملو به زبان عربی است، شاعر که یکی از بنیانگذاران شعر فارسی به شمار می رود. شهرت اصلی شاملو به خاطر نوآوری در شعر معاصر فارسی و سرودن گونه‌ای شعر است که با نام شعر سپید یا شعر شاملویی که هم اکنون یکی از مهم‌ترین قالب‌های شعری مورد استفاده ایران به شمار می‌رود و تقلیدی است از شعر سپید فرانسوی یا شعر منثور شناخته می‌شود.
شاملو در سال 1325 با نیما یوشیج ملاقات کرد و تحت تأثیر او به شعر نیمایی روی آورد؛ اما برای نخستین بار در شعر «تا شکوفه سرخ یک پیراهن» که در سال 1329 با نام «شعر سفید غفران» منتشر شد، وزن را رها کرد و به صورت پیشرو سبک جدیدی را در شعر معاصر فارسی شکل داد.
شاملو علاوه بر شعر، فعالیت‌هایی مطبوعاتی، پژوهشی و ترجمه‌هایی شناخته‌ شده دارد. مجموعه کتاب کوچه او بزرگ‌ترین اثر پژوهشی در باب فرهنگ عامه مردم ایران است.
آثار این شاعر معاصر به زبان‌های سوئدی، انگلیسی، ژاپنی، فرانسوی، اسپانیایی، آلمانی، روسی، ارمنی، هلندی، رومانیایی، فنلاندی، کردی و ترکی ترجمه شده‌اند. شاملو از سال 1331 به مدت دو سال، مشاور فرهنگی سفارت مجارستان بود. «نخستین شب شعر بزرگ ایران» در سال 1347، از سوی وابسته فرهنگی سفارت آلمان در تهران برای احمد شاملو ترتیب داده شد.
شاملو پس از تحمل سال‌ها رنج و بیماری، در تاریخ 2 مرداد 1379 درگذشت و پیکرش در امامزاده طاهر کرج به خاک سپرده شد.
شبد**خاورم*320**9122** انتشار دهنده: مهدی نعمتی

اطلاعات تکميلي

خواندن 922 دفعه

نظر دادن

از پر شدن تمامی موارد الزامی ستاره‌دار (*) اطمینان حاصل کنید. کد HTML مجاز نیست.

آخرین اخبار

اخبار انتشارات دیجیتال

پربازدیدترین اخبار