یکشنبه, 20 ارديبهشت 1394 ساعت 16:15

کارشناس آلمانی:نظم نمایشگاه کتاب تهران بی نظیر است

این مورد را ارزیابی کنید
(0 رای‌ها)
'جسیکا سانگر' وکیل انجمن ناشران آلمانی امروز (یکشنبه) گفت: نظم و انسجام و همچنین تعداد شرکت کنندگان در نمایشگاه کتاب تهران واقعا بی نظیر و موجب حیرت است.
به گزارش خبرنگار اخبار خارجی ایرنا، سانگر افزود: گستردگی فضایی که به نمایشگاه اختصاص یافته و نظم و انسجام نمایشگاه، بسیار عالی است.

وی در گفت وگو با ایرنا تصریح کرد: همچنین تعداد بازدیدکنندگان نیز قابل توجه است و به نظر می رسد هر کدام از بازدیدکنندگان می دانند کجا باید بروند و امروز به من نقشه ای نشان دادند که غرفه ها به ترتیب الفبا کنار هم قرار گرفته اند. بنابر این به آسانی می توان مسیر خود را یافت. مطمئنم برگزاری چنین نمایشگاهی در این سطح و اندازه بسیار دشوار است.

سانگر در پاسخ این سوال که آیا وی نشستی با نویسندگان، ناشران، کتابفروشان و غیره خواهد داشت، گفت: من با بعضی ناشران ایرانی در نشست های غیررسمی دیدار کردم. ما این فرصت را داشتیم که دیروز (شنبه) به کتابفروشی ' شهر کتاب ' برویم؛ روند کاری آنها بسیار تاثیرگذار بود.

این حقوقدان آلمانی در مورد تلاش ها برای آشنایی بیشتر مردم ایران و آلمان با فرهنگ یکدیگر گفت: دقیقا این هدفی است که مسئولان نمایشگاه فرانکفورت بخاطر آن در نمایشگاه تهران شرکت کرده اند. من نیز به عنوان یکی از افرادی که با ناشران و نویسندگان آلمانی در ارتباط هستم، در روزهای اخیر مکالمه مقامات ایرانی و آلمانی را در مورد ترجمه کتاب های بیشتر آلمانی به زبان فارسی از جمله کتاب هایی در حوزه کتاب کودکان، ادبیات و موضوعات علمی شنیدم.

وی با ابراز امیدواری نسبت به معرفی بیشتر نویسنده های آلمانی برای ایرانیان، افزود: نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاه کتاب فرانکفورت، فرصت خوبی در این زمینه به دست می دهند. یقینا وقتی در مورد صنعت چاپ و نشر صحبت می کنیم، موضوع 'کپی رایت/ حق تکثیر' مطرح می شود که بسیار مهم است. ایران جزء کنوانسیون جهانی کپی رایت نیست. این موضوع مطرح است که چطور می توان این مشکل را حل کرد.

سانگر در باره اینکه آیا این موضوع می تواند در زمینه تبادل فرهنگی ایران با کشورهای دیگر در زمینه ترجمه آثار مکتوب چالشی ایجاد کند یا نه، گفت: این موضوع در بازار چاپ و نشر کتاب بسیار مهم است. البته به نظر من نویسندگان آلمانی تمایل دارند آثارشان به زبان فارسی ترجمه شود اما می خواهند این کار با اجازه و مجوز ناشر آثار آنها صورت گیرد.

سانگر افزود: البته می توان پذیرفت که وضعیت ایران متفاوت است اما طرفین (ناشر ایرانی و آلمانی) می توانند به توافقی دو طرفه برسند و من خوشبین هستم؛ همواره می توان به رسیدن به توافق امیدوار بود.

وی که برای دومین بار طی دو سال گذشته به ایران سفر می کند، اضافه کرد: اولین سفر من در سال 2013، سفری شخصی بود و سفر کاری من به مناسبت نمایشگاه کتاب تهران بسیار کوتاه است.

بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران که از 16 تا 26 اردیبهشت با شعار 'خواندن، گفت و گو با جهان' در محل مصلی امام خمینی (ره) در تهران برگزار می شود، حدود 3000 ناشر داخلی و نزدیک به 2800 ناشر خارجی را گرد هم آورده است.

وزرای فرهنگ کشورهایی چون قطر، عمان و بنگلادش و مسئولان نمایشگاه های بلونیا، فرانکفورت و پاریس نیز در این نمایشگاه شرکت خواهند کرد.

اروپام**9157**9053**1485 ** 1095

اطلاعات تکميلي

خواندن 1208 دفعه

نظر دادن

از پر شدن تمامی موارد الزامی ستاره‌دار (*) اطمینان حاصل کنید. کد HTML مجاز نیست.

آخرین اخبار

اخبار انتشارات دیجیتال

پربازدیدترین اخبار